Discussion about this post

User's avatar
Steve Larkin's avatar

Re: "Cathay" in his (very good; would recommend) biography of Pound A. David Moody writes (after noting that when "Cathay" was published no one read it as commentary on WWI):

"But the beauty of it is that we are not getting the individual personality of Ezra Pound, nor indeed of Li Po. What we are given is impersonal in the sense that it belongs to no one person, and may be common to all. That is Pound's great technical achievement in 'Cathay,' to have found a voice that can speak quite naturally of a common humanity in war and love and other relations, and of himself not at all.

Eliot accurately observed that 'good translation like this is not merely translation, for the translator is giving the original through himself, and finding himself through the original.' But the poetic self found in 'Cathay' is far removed from the Pound of the aggressively insulting 'Lustra' and 'Xenia' and 'BLAST' poems. In those he is the irritated individual exulting over the common herd, all too full of himself and determined to speak his own mind. In 'Cathay,' in complete contrast, he is wholly absorbed in representing Rihaku, and yet in doing so he finds a voice which can speak with authority of timeless things exceeding the momentary rages and hates of Ezra Pound."

Iirc in the WRB I compared it to "Le tombeau de Couperin" once—neither need to explicitly condemn the war and its waste because their existence is the condemnation.

Expand full comment

No posts